Selon le Larousse, la définition la plus objective que l’on peut faire de l’adjectif gros est “qui dépasse la moyenne de sa catégorie, en volume, en épaisseur”. Effectivement, avant d’établir que quelque chose est gros ou non, il faut avoir une idée de la norme. On avait vu avec l’article sur metabo (メタボ) que cela pouvait être chiffré avec ce que ça comporte comme marge d’erreur.
Aujourd’hui, j’ai choisi de m’intéresser à un adjectif plus large pour la grosseur qui est 太い (futoi). Qu’est-ce que ça désigne vraiment ?
Significations et usage de l’adjectif futoi
太い s’écrit avec le kanji 太 qui est censé représenter à l’origine une personne avec les jambes écartées et deux ligne entre celles-ci indiquant qu’il fait le double de quelqu’un d’autre. Ce sera plus clair en images :
Un comédien américain assez connu surnommé Atsugiri Jason faisait remarquer que le kanji de futoi 太 ressemblait étrangement à 犬 (inu “chien”). Il suffit juste de changer le petit trait de place et le tour est joué bien qu’il n’y ait aucun rapport entre les deux. On peut faire ça avec de nombreux kanjis étant donné qu’avec le temps, ils se sont simplifiés pour la plupart. Bon vu que la vidéo m’a fait rire, la voici, c’est à partir de 45 secondes environ) :
Mais revenons à nos moutons avec la signification de futoi. Selon le dictionnaire 大辞泉 (daijisen) c’est lorsque le “diamètre d’une forme cylindrique est relativement grand“. Donc ça peut être le cou, les fesses, le corps humain… 首が太い (kubi ga futoi) : avoir un gros cou. Bon pour le corps dans son ensemble, il existe évidemment des termes plus “acceptables” socialement comme ぽっちゃりした (pocchari shita) que l’on peut traduire par “enrobé/rond”.
Plus surprenant maintenant, futoi peut aussi désigner la voix 声 (koe). C’est assez proche de la “grosse voix” même si pour les puristes, c’est plutôt celle profonde qui sort des entrailles.
Enfin, puisque être gros est aussi un gage de solidité/stabilité (parfois en tout cas ^^), on trouve quelques expressions dans ce sens avec notre adjectif du jour. Par exemple 神経が太い (shinkei ga futoi “nerfs gros”) renvoie aux nerfs d’acier et 肝が太い (kimo ga futoi “foie gros”) au fait d’être intrépide/courageux.
Dans le podcast du jour, j’ai fait un petit sketch avec les mêmes personnages que l’ancien autour d’une expression pouvant prêter à confusion avec futoi. 🙂
Sources : Kotobank (dictionnaire japonais), okjiten (kanji 太)
4 Responses
La vidéo est tellement drôle !
Oui, je sais pas si c’est encore le cas actuellement mais il a eu pas mal de succès auprès des japonais ^^
futoi ni narita no
Je n’ai pas tout compris, qu’est-ce que vous vouliez dire ? 🙂