Forum

Vous devez vous identifier pour créer des messages et des sujets.

Ramer en vélo - piquer du parapluie

Bonjour,

Je suis étonné de voir les constructions de "pédaler/faire du vélo" qui si je ne me trompe se dit "自転車を漕ぐ" c'est bien "ramer à vélo ?" Et "sortir son parapluie" "傘を刺す" veut dire "piquer du parapluie"  ? Est-ce très imagé ou je me trompe dans mes kanjis ?

Merci à tous

Pour le verbe さす (qui s'écrit 差す quand c'est avec le parapluie), ce dictionnaire donne 21 sens différents : https://www.weblio.jp/content/%E5%B7%AE%E3%81%99
Effectivement, si ça avait été 刺す par contre, on aurait eu le sens de "piquer". Là apparemment, c'est "sortir/déployer devant soi" donc on traduit souvent kasa wo sasu par "ouvrir son parapluie".

Pour こぐ, c'est vrai qu'à l'origine, ça désigne le fait de ramer (action exercée avec les mains sur les rames pour faire avancer un bateau). Puis on l'a en quelque sorte recyclé pour la bicyclette mais également la balançoire (se balancer avec une balançoire classique se dit ブランコをこぐ). Du coup, ça a pris le sens général en gros de "faire avancer quelque chose en faisant des va et des vient".

C'est difficile après de dire si les Japonais pensent au bateau en premier quand ils entendent "kogu". On peut trouver plein d'exemples en français où un verbe est plus du tout employé dans son sens étymologique sans qu'on s'en aperçoive. Mais si ça peut t'aider d'associer le verbe "kogu" à "ramer" et ensuite retenir l'expression "jitensha wo kogu" sous le sens "ramer à vélo = pédaler", pourquoi pas.