Derniers messages du forum
こんにちは
気触れる
DBZ Film 5
Sujets récents du forum
réouverture boutique
こんにちは
気触れる
DBZ Film 5
Vous devez vous identifier pour créer des messages et des sujets.

Prononciation des sons japonais

Bonjour,

A défaut de meilleur endroit, je mets ce sujet dans la catégorie Vocabulaire et usage des mots. J'aimerai en savoir plus sur la prononciation des sons en japonais. Plus exactement, j'ai beaucoup de mail  trouver des explications claires sur la prononciation des hiragana suivant : ん, ふ, う

Pour le ん, je pensais que ça se prononçait comme le N français (et M devant les sons m, p, b). ça paraissait simple. Mais trop pour être vrai. J'ai cru comprendre qu'il pouvait se prononcer aussi comme le GN de gagner... Au final, j'ai cru comprendre (vous voyez mon degré d'imprécision) que cela se prononçait comme le humm qu'on fait lorsqu'on se questionne, doute... (son qui m'a l'air d'être avant tout issu du nez). ça me semble d'autant plus cohérent que le ん est censé (là aussi, il me semble) être un son/syllabe à part entière. Et en le prononçant de cette façon, on obtient naturellement une transformation en une espèce de M devant m, b, p. Mais est-ce vraiment le cas ? Est-ce qu'on le prononce vraiment comme ça chaque fois qu'il apparaît dans un mot, y compris les mots d'origine étrangère écrits en katakana ?

Pour le ふ, je pensais également que ça se prononçait comme le F français. Mais comme il est dans la ligne は, ひ, ふ, へ, ほ, j'imagine que c'est plus compliqué que ça... Est-ce que le ふ n'a pas une prononciation un peu plus proche du H aspiré des autres kana ?

Enfin, le う est ni un OU, ni un U... Mais c'est quoi alors ?

 

Si vous avez des info ou des liens vers d'autres sources qui peuvent m'aider, n'hésitez pas !

Un grand merci par avance

Bonjour 🙂

Je vais commencer par le plus simple : う (u). Comme tu l'as dit, ce n'est ni un u ni un ou. On le rapproche davantage du ou quand même, mon fils m'a d'ailleurs écrit récemment sushi comme tel : souchi. Cela vaut ce que ça vaut ! 😀
Plus sérieusement, le mieux pour se faire une idée est d'écouter la prononciation de natifs sur le site forvo.com (que j'utilise pour chaque article) par exemple. Tu verras au passage qu'il y a des variations entre natif, ça permet de prendre un peu de recul.

Pour le ふ (fu), tu as raison de dire que ce n'est pas un f à la française. Le manuel que j'étudie actuellement (Parlons japonais) donne une indication intéressante : "fu ne se prononce pas comme le f français mais comme si l'on soufflait une bougie". Là encore pour te faire une idée, rien ne vaut forvo.com

Enfin le ん (n), la prononciation varie en fonction de la consonne qui suit comme tu l'as dit. Si c'est p/b/m, on prononcera "m". (かんぱい = kampai).
Maintenant, je l'ai toujours perçu comme un "n" pour les autres cas et je pense pas que ça sert à quelque chose d'aller plus loin dans les détails.

De toute façon, si on a une oreille pas trop mauvaise, on se met naturellement à imiter la prononciation des Japonais. Puis il y a l'intonation qui joue énormément, le rythme, etc. C'est bien d'avoir conscience que le う japonais n'est pas un ou ou que le ん peut se prononcer m mais ça sert pas vraiment à grand chose d'aller plus loin.

Tu aurais aussi pu relever le g (がぎぐげご) qui normalement selon l'accent "standard" (qui ne veut rien dire) est très nasalisé, on entend pas vraiment un "gu". Sauf qu'en fonction des régions, il y a des grosses variations. Pour rigoler, j'ai fait écouter à ma femme la prononciation de 嗅ぐ (kagu) avec mon dictionnaire électronique (accent à priori standard) car j'étais incapable de distinguer le mot personnellement. Eh bien elle était tout comme moi incapable d'identifier 嗅ぐ juste avec la prononciation, il aurait fallu probablement un contexte pour qu'elle comprenne (花を嗅ぐ par exemple). Je t'invite à écouter les différentes prononciations sur forvo, ici : https://forvo.com/word/%E3%81%8B%E3%81%90_%28%E5%97%85%E3%81%90%29/#ja
Avec Yuiko07, on arrive à distinguer une sorte de "gu" (bon elle habite aux USA, ça joue peut être, je ne sais pas). Avec rsaijo, j'ai vraiment l'impression d'entendre "kamu" (噛む, mordre) personnellement.
Pareil pour strawberrybrown, c'est plus "kamu" que "kagu". Enfin avec usako-usagiclub, j'entends bien un "gu" personnellement.

Voilà, j'espère t'avoir donné quelques éléments de réponse et bon courage dans ton apprentissage du japonais. ^^

Pour le ふ il y a un truc simple pour bien le prononcer, c'est qu'en japonais la levre inferieure ne touche pas les dent du dessus, contrairement au francais. Ca donne un son plus expire et on pcomprend mieux qu'il soit associe a はひふへほ
Concernant le ん globalement c'est un N ou un M, mais la ou ca me semble plus ambigu, c'est lorsqu'il pressede あいうえお dans un mot. Par exemple 禁煙(キンエン)(interdit de fumer), si on prononce KINEN, les japonais ne comprennent pas, il faut plutot dire quelque chose comme KIYEN. Pareil pour 翻訳、本屋、、、et le challenge ultime de prononciation avec des mots comme 400 (ヨンヒャク)
Apres les fait que ce soit une syllabe a part entiere est particullierement perceptible dans les chansons. Et je trouve personnellement que ca sonne tres bien (๑´ڡ`๑)
Une autre subtilite, qui la est vraiment sans importance je pense, c'est la difference entre じ et ぢ, ou encore ず et づ... il doit bien y avoir une raison pardi !
Et concernant le U c'est assez flou pour moi aussi, il peut se prononcer OU la pluspart du temps, souvent EU quand il est en fin de mot, et parfois U comme dans 龍(リュウ dragon). Par contre il me semble que les japonais eux meme ne saisissent pas ces subtilite, j'ai souvent pris pour exemple le EU de ホテル pour leur faire prononcer le E comme en francais, car il disent bien HOTELEEUUU, pourtant il ne voient pas de difference, pour eux c'est toujour U.
Ils ont d'ailleurs beaucoup de mal francais avec le IN et le EN (vent = vin).
Niveau pronociation on est sans conteste du bon cote de la barriere.