Derniers messages du forum
こんにちは
気触れる
DBZ Film 5
Sujets récents du forum
réouverture boutique
こんにちは
気触れる
DBZ Film 5
Vous devez vous identifier pour créer des messages et des sujets.

Différence entre "fermer"

Déjà pour commencer  明けましておめでとう皆んな

Question bête mais entre 閉める et 閉じる c'est quoi la nuance ?

Est-ce forcément quelque chose en deux parties minimum pour 閉じる?

Merci à vous

Bonne année poulet ! 😉

"Est-ce forcément quelque chose en deux parties minimum pour 閉じる?"

Je suis pas vraiment sûr d'avoir compris cette question, tu pourrais reformuler ?

  1. Citation de Guilhem Walter le 3 janvier 2020, 1 h 51 min

Bonne année poulet ! 😉

"Est-ce forcément quelque chose en deux parties minimum pour 閉じる?"

Je suis pas vraiment sûr d'avoir compris cette question, tu pourrais reformuler ?

J'ai limpression que tojiru cest fermer quelque chose qui est composé de plusieures parties (paupieres, livre, bouche on est a deux parties là) et que shimeru c'est plus vague (une boutique ?)   Et question subsidiaire pourquoi bonle année poulet ?

Ah, je pensais que ce "partie" avait un rapport avec des structures grammaticales, j'ai bien fait de demander ^^.
Bref, je vais sûrement faire un article cette semaine sur le sujet, c'est vrai que c'est pas évident.
D'ailleurs, faudrait que je crée une étiquette concernant les articles portant sur les synonymes histoire qu'on s'y retrouve plus facilement.

Ps : le "poulet", c'était juste une forme familière car ça fait longtemps quand même qu'on échange avec toutes tes questions ! Ah ah.
Mais si tu préfères que je te vouvoie, pas de problème ! 😉

Citation de Guilhem Walter le 5 janvier 2020, 13 h 15 min

Ah, je pensais que ce "partie" avait un rapport avec des structures grammaticales, j'ai bien fait de demander ^^.
Bref, je vais sûrement faire un article cette semaine sur le sujet, c'est vrai que c'est pas évident.
D'ailleurs, faudrait que je crée une étiquette concernant les articles portant sur les synonymes histoire qu'on s'y retrouve plus facilement.

Ps : le "poulet", c'était juste une forme familière car ça fait longtemps quand même qu'on échange avec toutes tes questions ! Ah ah.
Mais si tu préfères que je te vouvoie, pas de problème ! 😉

Hello ma poule on reste dans le tutoiement c'est plus sympa ;). D'ailleurs ça ne doit pas exister ça comme mot "tutoiement" ? et "vouvoiement" en japonais ?

Oui, j'ai trouvé intéressant quand même que le Royal ait fait une entrée pour "tutoyer".
Mais c'est de la métalinguistique en gros, ils mettent la phrase "tutoyer un enfant" avec comme traduction "子供にtuを使って話す". Ah ah.
Pour "vouvoyer", ils ont fait pareil en précisant "vous = あなた" (alors que "tu" est associé à 君/おまえ).