Le japonais dans tous les sens

Sujets récents du forum
Please or S’enregistrer to create posts and topics.

différence entre 辞典 (じてん) et 辞書 (じしょ)

Bonjour

Je voudrais savoir la différence entre 辞典 (じてん) et 辞書 (じしょ). Les 2 veulent dire dictionnaire mais y a t il une subtilité?

Je pose la question par ce que j'ai aussi rencontrée les homonymes qui eux n'ont pas le même sens si j'ai bien compris

事典 (じてん) : encyclopédie

字典 (じてん) : dictionnaire de kanji

J'ai déjà écrit un article sur jisho/jiten : https://www.kotoba.fr/jisho/

Du coup, je l'ai légèrement modifié pour que ce soit plus clair (il y avait quelques coquilles).

Mais en gros, 辞典 = 辞書 sémantiquement parlant. Les différences se trouvent à l'usage, on dit jamais 電子辞典 mais 電子辞書 pour le dico électronique par exemple (habitude qu'on a prise).
字典 = 字書 = dictionnaire de kanji.

Je n'ai pas parlé de 事典 dans l'article (qui est déjà bien coton :p), mais c'est un poil plus compliqué que "encyclopédie". Le terme complet pour l'encyclopédie est 百科事典 (hyakka jiten) où 百科 fait référence à "toutes les matières", donc on imagine un recueil qui se veut exhaustif.

Mais en fait ce qu'il faut retenir, c'est que 事典 s'emploie dans pas mal de termes où on fait référence à un recueil spécialisé dans un genre particulier. Genre 音楽事典 = dictionnaire de la musique (traduction donnée par le petit royal jp-fr), 動物事典 = dictionnaire des animaux...

Je pense que si la traduction "dictionnaire" a été choisi, c'est parce qu'avec 事典, il y a pas forcément des images et illustrations, alors qu'on s'y attend davantage de la part d'une encyclopédie. Pour cette dernière, il existe aussi le mot 図鑑 (qui est utilisée pour le Pokédex dans Pokémon).

Bref, c'est encore une fois assez complexe puisque la frontière entre un dictionnaire et une encyclopédie est plutôt poreuse (il y a bien des dictionnaires encyclopédiques après tout). En tout cas, 事典 est très rarement employé seul, on l'utilise quasiment toujours comme suffixe.

湖羅 and Kiko NysKo have reacted to this post.
湖羅Kiko NysKo