Derniers messages du forum
こんにちは
気触れる
DBZ Film 5
Sujets récents du forum
réouverture boutique
こんにちは
気触れる
DBZ Film 5
Vous devez vous identifier pour créer des messages et des sujets.

気触れる

J'ai decouvert ce terme recemment avec le sens d'avoir des irritations/inflamations, 気触れる qui se prononce au choix キブレル ou カブレル

Mais le 日仏辞典 (Nichifutsu Jiten) me propose "etre sous l'influence de quelqu'un/quelque chose", et il n'y est mentionne ni irritation ni inflamation. Je me mefie un peu de ce dico participatif en ligne dont les definitions sont tres imprecises et les mots souvent farfelus.

Mais j'ai un dictionnaire electronique sous la main, donc pas de panique. Sauf que selon le petit royal, avec l'orthographe カブレル, il s'agit "d'avoir de la dermatite a cause d'une allergie a la laque". Ca va pas etre simple a placer dans une conversation. Et キブレル est absent.

Apres si je prend le sens des kanji, ca donnerais quelque chose qui touche l'esprit, peut etre de facon plutot negative, et ca collerais aux deux definitions.

Par contre l'allergie a la laque, la je vois pas...

Alors je viens de demander a un Japonais qui connaissais le mot 被れる(カブレル), avec le sens de demangeaisons, mais pas le meme kanji, et concernant les kanji que je recherchait a la base ce serais plutot 気が触れる(キガフレル)

Et mes tentatives d'expliquer le sens de "sous l'influence" sont restees vaines.

Et je n'ai meme pas fait allusion a la laque.

Alors comme c'est souvent le cas en japonais, il y a plusieurs graphies possibles pour kabureru qui sont かぶれる/被れる/気触れる. Les dictionnaires ne donnent pas de différences sémantiques et il semble qu'on privilégie aujourd'hui la graphie en kana かぶれる.

Sinon comme le mentionne le Petit Royal, son sens premier aujourd'hui est bien "avoir de la dermatite suite à une réaction allergique (à la laque ou à un autre médicament)". C'est genre assez violent, on pense à une inflammation cutanée qui "recouvre", d'où probablement l'usage du kanji 被 (porter quelque chose qui recouvre la tête).
Il existe effectivement le second sens "se trouver fortement influencé par" que j'ai jamais employé mais que tous les dictionnaires japonais mentionnent. Par contre c'est quasiment toujours avec une connotation négative, sûrement en référence à la dermatite qu'on choppe et qui est pas belle à voir. J'ai trouvé comme exemple d'usage アメリカにかぶれる.

気が触れる (ki ga fureru), c'est totalement différent puisque ça a le sens de "devenir fou" ("avoir l'esprit touché").