Je suis tombé l’autre jour sur un curieux chirashi dans ma boite aux lettres. Le voici :
Il s’agit donc d’un sondage (アンケート ankêto) à propos des “quatre grand événements de la vie” (冠婚葬祭 kankon sôsai) où chaque kanji fait référence à un événement.
冠 désigne la cérémonie du passage à l’âge adulte (20 ans au Japon) et 婚 celle du mariage (結婚式 kekkonshiki). 葬 renvoie pour sa part à l’enterrement (葬式 sôshiki) et enfin 祭 correspond au culte des ancêtres (réalisé durant le o-bon notamment).
Mais ce qui a surtout attiré mon attention, c’est le cadeau remis aux participants de ce sondage : un エンディングノート (endingu nôto). Qu’est-ce que ça peut bien être ? (ΘLΘ)
Origine du mot endingu nôto et intérêt du cahier
Selon l’encyclopédie Nipponica, on peut remonter l’origine du mot endingu nôto aux alentours de l’année 2009. Il s’agit typiquement d’un 和製英語 (wasei eigo “anglais de fabrication japonaise”) puisque ce terme n’existe pas dans le monde anglophone. Je vous renvoie vers マグカップ (magukappu) et ペーパードライバー (pêpa doraibâ) si vous voulez d’autres exemples croustillants. Il se compose ainsi de ノート (nôto) qu’il faut interpréter avec le sens de “cahier” (contraction de notebook) et de エンディング (endingu de l’anglais ending). On obtient alors littéralement “cahier de la fin”.
J’avoue pour ma part avoir été interloqué par le choix de la terminologie qui donne selon moi un côté trop “léger”. En lisant endingu, j’ai vraiment l’impression que ça se rapporte à la fin d’un jeu vidéo ou d’un film mais pas à une vie humaine. Ce côté léger est toutefois assumé puisqu’il ne s’agit pas d’un testament officiel (遺言 yuigon ou igon). C’est plutôt un cahier que l’on remplit à la fin de sa vie pour sa famille. Cela permet d’une part de faciliter certaines démarches après le décès : on fait quoi du chien, des données sur l’ordinateur, des comptes en banque ? D’autre part, on en profite pour faire une petite autobiographie, pour laisser des messages envers ses proches, etc.
Il existe par ailleurs le synonyme 終活ノート (shûkatsu nôto) où 終活 conserve la même ambiguïté, à savoir qu’il signifie littéralement les “préparatifs (活) de fin (終)” sans évoquer directement la mort. Personnellement, le côté “formulaire administratif” me rebute un peu mais il faut avouer que ça a son utilité (notamment pour ses données personnelles concernant sa vie virtuelle). Vous en pensez quoi ?
Autres sources : Tahiramayumi (photo d’illustration), dictionnaire électronique (à propos du mot ノート et 終活)